那时我以为爱情就通往卧室的桥梁,后来我才发现爱情实际上是治愈我们那破碎的心的良药。——凯文·布雷尔《活着就很伟大》
曲名:Thinking Of A Place
歌手:The War on Drugs
所属专辑:A Deeper Understanding
发行年代:2017
风格:Indie rock 独立摇滚
介绍:The War on Drugs 是一支来自美国费城的独立摇滚乐队,成立于2005年,由主唱兼吉他手 Adam Granduciel 发起。乐队以融合迷幻摇滚、心灵民谣和氛围电子音色而闻名,风格受到 Bob Dylan、Bruce Springsteen 和 shoegaze 等影响。他们的音乐常以缓慢铺陈、延展性强的吉他和合成器编织出辽阔的音景,带有一种怀旧而深沉的情感张力。
2017年,他们凭借专辑《A Deeper Understanding》赢得格莱美最佳摇滚专辑奖,将他们推向主流音乐圈。这张专辑延续了他们标志性的迷幻氛围与精致制作,展现出更成熟的创作力。
The War on Drugs 的音乐适合在深夜或旅途中聆听,带有强烈的情绪投射与梦境感。
→ 去「麦音乐」公众号试听
歌词:
It was back in Little Bend that I saw you
这是我在Little Bend遇见你的时候
Light was changing on the water
灯光就在水面上颤抖
Where birds above had flown
飞鸟从我们头上掠过
There was pain in your eyes
想必你的眼睛里带着痛苦
So you vanished in the night
因为你消失在了黑夜深处
Missouri River in the distance
我躺在草坪上
So I lied upon the lawn
密苏里河在远方流淌
I remember walking against the darkness of the beach
我记得我一直走,沿着海滩的黑色
Love is like a ghost in the distance, ever-reached
我所渴求的爱遥不可及,像幽灵一般呼吸着
Travel through the night because there is no fear
我感觉不到恐惧,我在夜里穿行
Alone but right behind until I watched you disappear
形单影只,直到我再也看不见你的身影
I'm moving through the dark
我所穿行的黑暗
Of a long black night
属于一个漫长的夜晚
Just moving with the moon
我和月亮一起走着
And the light it shines
它洒下的光芒就在我的身侧
And I'm thinking of a place
我在想着一个不知名的场所
And it feels so very real
真实可触又宛若梦境
Just moving through the dark
而我在那里,在黑暗里穿行
Once I had a dream I was falling from the sky
我有过一个梦——
Coming down like running water
我像水一样从空中坠落
Passing by myself alight
从另一个我旁边飞过
In the morning, I would wake to the sound of summer falls
早上我被夏天的瀑布惊醒
Like little whispers through the signs
那些夹在叹息中的低语和呻吟
I'm moving through the dark
我所穿行的黑暗
Of a long black night
属于一个漫长的夜晚
And I'm looking at the moon
我注视着月亮
And the light it shines
和它洒在我身侧的光芒
But I'm thinking of a place
但我在想着一个不知名的场所
And it feels so very real
宛若一个真实可触的梦
Oh, it was so full of love!
那里被我的爱充斥着
Come and take my hand, babe
来吧,牵我的手
There's a turn in the road that we've been taking
我们走着的路有一个弯道
Let it set you free
就让它给你自由
Because there's a rhythm in the way that we've been moving
我们按着一种节奏走着
Yeah, there's a darkness over there, but we ain't going
和黑暗擦肩而过
See it through through my eyes
在我的眼里读懂这一切
Walk me to the water
陪我走进水的深处
Hold my hand and something turns to me
有什么在侵占我的躯壳,请你握紧我的手
Love me every night
用爱陪我度过每一个夜晚
Drown me in the water
把我在水里淹没
Hold my hand and there's something turning me
请你握紧我的手,我已经不再是我
See it through my eyes
看着我的眼睛
Love me like no other
我只想要不顾世俗的爱
And hold my hand and something turns to me
我已经不再是我,请你握紧我的手
And turns me into you
我正在活成你的样子
Lead me through the light
带着我走向光
Pull me from the water
把我从水里救起来
Hold my hand and something turns to me
请你握紧我的手,我已经不再是我
Turns me into you
我就要成为你了
Just see it through my eyes
请你看着我的眼睛
Love me like no other
我只想要无条件的爱
Hold my hand and something turns to me
握紧我的手,我从我的躯壳里离开
Turns me into you
我只能成为你了
Turn to me
成为我
Into you
我向你走去
当我们第一次相对
文/菲利普·拉金,译/舒丹丹
当我们第一次相对,指间的抚触透露
爱的嬉戏我们多么稔熟,
在月光与霜露,
兴奋与感激的背后,
对于另一些相会,另一些爱恋,
我们的相会有多少亏欠。
别样生活的几十年
穿过你微合的双眼一一铺展
它属于另一人,浪掷,虚度;
我无法将你拥得太紧,紧到足够
将我在饥饿中挣扎的年月唤回
让你的嘴拓荒一般侵占。
无可否认:痛苦如此真实。
但是从何时起爱不再想去改变
这个世界,让它回到从前──没有代价,
没有过往,也根本没有其他人──
只有这相会带给我们的感觉,
如此奇异,温柔而锋利,如此新鲜?
关于作者
菲利普·拉金(Philip Larkin,1922 — 1985),20世纪后半叶英国著名诗人,小说家、爵士乐评论家。1955年以第二部诗集《少受欺骗者》获得关注,之后又出版了《降灵节婚礼》和《高窗》。1984年曾被授予英国桂冠诗人称号,但被他谢绝。
拉金生于考文垂,1940年进入牛津大学圣约翰学院,43年毕业。在读期间结识金斯利·艾米斯,成为一生的挚友。
毕业后就任威灵顿多所图书馆馆长。55年就任赫尔大学图书馆馆长直至逝世。03年被读诗会选为英国“最受欢迎诗人”,08年被泰晤士报评为英国战后最伟大诗人。