我们大抵都是按照自己的欲求对种种真相加以涂改的。——芥川龙之介

曲名:On the Level
歌手:Leonard Cohen
所属专辑:You Want It Darker
发行年代:2016
风格:摇滚,流行
介绍:莱昂纳德·科恩(Leonard Cohen,1934年9月21日-2016年11月7日),加拿大创作歌手、音乐人、诗人以及小说家。他的作品中充满对宗教、孤独、性以及权利的探讨。科恩先后获选进入加拿大音乐名人堂,加拿大创作名人堂,美国摇滚名人堂,同时他被授予了加拿大最高平民荣誉加拿大勋章及魁北克民族勋章。2008年科恩获选进入美国摇滚名人堂时,致辞人娄·里德形容其是“最高水准与最具影响力的创作人之一。”
→ 去「麦音乐」公众号试听
歌词:
I knew that it was wrong
我知道那是个错误
I didn't have a doubt
我没有丝毫怀疑
I was dying to get back home
我曾经渴望着回到家乡
And you were starting out
那时你却刚刚启程
I said I'd best be moving on
我劝自己应该朝前看
You said we have all day
你却说我们总是如此啊
You smiled at me like I was young
你向我微笑的时候 我仿佛回到了少时
It took my breath away
这笑容永远让我心神荡漾
Your crazy fragrance all around
你诱人的芬芳永远将我围绕
Your secrets all in view
你勾人的秘密充盈我的眼眸
My loss my loss was saying found
我的失落劝我去追寻
My don't was saying do
我的拒绝劝我去尝试
Let's keep it on the level
所以请倾听我的肺腑之言吧
When I walked away from you walked away
当我离你远去的时候
I turned my back on the devil
我知道我离开了我的恶魔
Turned my back on the angel too
那恶魔也是最美的天使
They oughta give my heart a medal
他们该为我发一块奖牌吧
For letting go of you letting go
为我离开了你
When I turned my back on the devil
我知道我已经远离了地狱
Turned my back on the angel too
却也远离了天堂
Now I'm living in this temple
现在我住在这座神庙里
Where they tell you what to do
这里的神谕为你指引了方向
I'm old and I've had to settle
我已经苍老了 需要找个地方扎下根
On a different point of view
在另一种观点下
I was fighting with temptation
我曾与诱惑为敌
But I didn't want to win
但我的心已经沦陷
A man like me don't like to see
一个像我这样的男人并不想
Temptation caving in
沦为诱惑的奴隶
Your crazy fragrance all around
可你诱人的芬芳永远将我围绕
Your secrets in my view
你撩人的秘密盈满我的眼眸
My loss my loss was saying found
我的遗憾给了我动力
My don't was saying do
我的胆怯给了我勇气
Let's keep it on the level
请倾听我的肺腑之言吧
When I walked away from you walked away from
当我远离你的时候
I turned my back on the devil
我离开了恶魔
Turned my back on the angel too angel too
也离开了天使
They oughta give my heart a medal
他们真该为我发一块奖牌吧
For letting go of you letting go of
为我离开你时的勇气
When I turned my back on the devil
当我远离你这撩人的魔鬼时
Turned my back on the angel too
我也离开了我心底的天使啊
They oughta give my heart a medal
他们该为我颁个奖牌吧
For letting go of you letting go of
为我萦绕不去的悔恨和惆怅
When I turned my back on the devil
我永远的离开了那撩人的魔鬼
Turned my back on the angel too
也永远的离开了迷人的天使
风暴之后
文/德里克·沃尔科特,译/韦白
有如此多的岛屿!
多得如夜晚的星星
在那分岔的树上,流星摇摆
如落下的果实围绕着大帆船飞翔。
可事物必定落下,并总是如此,
金星落在左手上,火星落在右手上;
它们落下,是一体,正如地球是
星星群岛中的一个。
大海是我最初的朋友。现在,是我最后的朋友。
此刻我不再言语。我工作,然后我阅读,
懒散地坐在悬于桅杆的灯笼下。
我试着忘掉幸福是什么,
当那不起作用的时候,我研究星星。
有时刚好是我,和那水面被轻轻剪开的泡沫
当甲板变白,月亮像开门一样
打开一片云朵,我头顶上的光
是带我回家的、白色月光下的一条路。
沙宾①从海的深处向我歌唱。
①Shabine 沙宾是沃尔克特诗《飞行号大帆船》(Schooner 'Flight') 中的人物名。
关于作者
德里克·沃尔科特(Derek Walcott,1930~2017),圣卢西亚诗人、剧作家及画家,主要作品有《在绿夜里》、《西印度群岛》、《白鹭》等。1930年1月23日,德里克·沃尔科特出生于圣卢西亚的卡斯特里。1953年,毕业于西印度大学获得文学学士学位。1962年出版诗集《在绿夜里》。曾获得1992年诺贝尔文学奖和2011年艾略特奖。2017年3月17日在圣卢西亚的家中去世,享年87岁。

